러시아어

러, Красная Шапочка

뚝틀이 2014. 9. 10. 05:30

Le petit Chaperon Rouge

 

Жила-была маленькая девочка.

Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше.

Ко дню рождения внучки подарила ей бабушка красную шапочку.

С тех пор девочка всюду в ней ходила.                                                     Depuis, partout, <->

Соседи так про нее и говорили:

-Вот Красная Шапочка идет!

 

Как-то раз испекла мама пирожок:                                                           une fois,   пирожок, petit pâté

- Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке,                                                 сходить 갔다 오다.

снеси ей пирожок.                                                                                      снести, porter

да узнай, здорова ли она.                                                                          знать / узнать, здороваться

Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке.                                     собираться, collectées, пойти

 

Идет она лесом, а навстречу ей - серый Волк.

- Куда ты идешь. Красная Шапочка? - спрашивает Волк.                          спрашивать

- Иду к бабушке и несу ей пирожок.

- А далеко живет твоя бабушка?

- Далеко, - отвечает Красная Шапочка.

- Вон в той деревне, за мельницей,                                                           мельница, moulin

в первом домике с края.                                                                             dans la première maison du bord

- Ладно, -говорит Волк,                                                                              bien,

- я тоже хочу проведать твою бабушку.                                                      проведать

Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той.

Посмотрим, кто из нас раньше придет.

Сказал это Волк и побежал,                                                                        побежать, courir

 

что было духу, по самой короткой дорожке.

А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге.                               короткий/ длинный

Шла она не торопясь, по пути останавливалась,                                       торопясь, presser , arrêté sur le chemin,

рвала цветы и собирала в букеты.

 

Не успела она еще до мельницы дойти,

а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:

Тук-тук!

- Кто там? - спрашивает бабушка.

- Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, -отвечает Волк,

- я к вам в гости пришла, пирожок принесла.

А бабушка была в то время больна и лежала в постели.

                                                                                       Grand-mère était malade à l'époque et a été couché dans son lit.

Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка,                           думать/подумать

и крикнула:                                                                                                    крикнутьcrier

- Дерни за веревочку,                                                                                   Tirer la corde,

дитя мое, дверь и откроется!                                                                        mon enfant, et la porte s'ouvre!

Волк дернул за веревочку - дверь и открылась.

Бросился Волк на бабушку и разом проглотил ее.

Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел.

Потом закрыл дверь, улегся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку.

 

Скоро она пришла и постучалась:                                                               bientôt, придти постучаться, frapper

Тук-тук!

- Кто там? - спрашивает Волк.

А голос у него грубый, хриплый.                                                                  rugueux, rauque.

Красная Шапочка испугалась было,                                                             peur était

но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды,                             простуда

и ответила:

- Это я, внучка ваша. Принесла вам пирожок !                                            принести, apporter

Волк откашлялся и сказал потоньше:                                                          Loup se racla la gorge et dit mince:

- Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.

Красная Шапочка дернула за веревочку-дверь и открылась.

Вошла девочка в домик,                                                                                войти, Fille entra dans la maison,

а Волк спрятался под одеяло и говорит:                                                      спрятаться

- Положи-ка, пирожок на стол, а сама приляг рядом со мной!                    положить, mettre, à côté du

Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает:                        прилегать, спрашивать

- Бабушка, почему у вас такие большие руки?

- Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя мое.                                               fort, câlin

- Бабушка, почему у вас такие большие уши?                                               oreille

- Чтобы лучше слышать, дитя мое.                                                                mieux, entendre

- Бабушка, почему у вас такие большие глаза?

- Чтобы лучше видеть, дитя мое.

- Бабушка, почему у вас такие большие зубы?                                              зуб, dent

- А это чтоб скорее съесть тебя, дитя мое!                                                   mieux, manger

Не успела Красная Шапочка и охнуть,                                                           успеть, capture охнуть, souffle,

как Волк бросился на нее и проглотил.                                                        проглотить, avaler

'러시아어' 카테고리의 다른 글

La Dame de pique / Пиковая дама   (0) 2015.11.10
러, 생 떽쥐베리의 ‘어린 왕자’  (0) 2014.09.25
Transsiberian by Private Train   (0) 2014.09.10
러, 표현7  (0) 2014.09.09
러, 표현6  (0) 2014.09.08