Le petit Chaperon Rouge
Жила-была маленькая девочка.
Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше.
Ко дню рождения внучки подарила ей бабушка красную шапочку.
С тех пор девочка всюду в ней ходила. Depuis, partout, <->
Соседи так про нее и говорили:
-Вот Красная Шапочка идет!
Как-то раз испекла мама пирожок: une fois, пирожок, petit pâté
- Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке, сходить 갔다 오다.
снеси ей пирожок. снести, porter
да узнай, здорова ли она. знать / узнать, здороваться
Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке. собираться, collectées, пойти
Идет она лесом, а навстречу ей - серый Волк.
- Куда ты идешь. Красная Шапочка? - спрашивает Волк. спрашивать
- Иду к бабушке и несу ей пирожок.
- А далеко живет твоя бабушка?
- Далеко, - отвечает Красная Шапочка.
- Вон в той деревне, за мельницей, мельница, moulin
в первом домике с края. dans la première maison du bord
- Ладно, -говорит Волк, bien,
- я тоже хочу проведать твою бабушку. проведать
Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той.
Посмотрим, кто из нас раньше придет.
Сказал это Волк и побежал, побежать, courir
что было духу, по самой короткой дорожке.
А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге. короткий/ длинный
Шла она не торопясь, по пути останавливалась, торопясь, presser , arrêté sur le chemin,
рвала цветы и собирала в букеты.
Не успела она еще до мельницы дойти,
а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:
Тук-тук!
- Кто там? - спрашивает бабушка.
- Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, -отвечает Волк,
- я к вам в гости пришла, пирожок принесла.
А бабушка была в то время больна и лежала в постели.
Grand-mère était malade à l'époque et a été couché dans son lit.
Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка, думать/подумать
и крикнула: крикнутьcrier
- Дерни за веревочку, Tirer la corde,
дитя мое, дверь и откроется! mon enfant, et la porte s'ouvre!
Волк дернул за веревочку - дверь и открылась.
Бросился Волк на бабушку и разом проглотил ее.
Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел.
Потом закрыл дверь, улегся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку.
Скоро она пришла и постучалась: bientôt, придти постучаться, frapper
Тук-тук!
- Кто там? - спрашивает Волк.
А голос у него грубый, хриплый. rugueux, rauque.
Красная Шапочка испугалась было, peur était
но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды, простуда
и ответила:
- Это я, внучка ваша. Принесла вам пирожок ! принести, apporter
Волк откашлялся и сказал потоньше: Loup se racla la gorge et dit mince:
- Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.
Красная Шапочка дернула за веревочку-дверь и открылась.
Вошла девочка в домик, войти, Fille entra dans la maison,
а Волк спрятался под одеяло и говорит: спрятаться
- Положи-ка, пирожок на стол, а сама приляг рядом со мной! положить, mettre, à côté du
Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает: прилегать, спрашивать
- Бабушка, почему у вас такие большие руки?
- Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя мое. fort, câlin
- Бабушка, почему у вас такие большие уши? oreille
- Чтобы лучше слышать, дитя мое. mieux, entendre
- Бабушка, почему у вас такие большие глаза?
- Чтобы лучше видеть, дитя мое.
- Бабушка, почему у вас такие большие зубы? зуб, dent
- А это чтоб скорее съесть тебя, дитя мое! mieux, manger
Не успела Красная Шапочка и охнуть, успеть, capture охнуть, souffle,
как Волк бросился на нее и проглотил. проглотить, avaler
'러시아어' 카테고리의 다른 글
La Dame de pique / Пиковая дама (0) | 2015.11.10 |
---|---|
러, 생 떽쥐베리의 ‘어린 왕자’ (0) | 2014.09.25 |
Transsiberian by Private Train (0) | 2014.09.10 |
러, 표현7 (0) | 2014.09.09 |
러, 표현6 (0) | 2014.09.08 |