안토니오(A)는 부유한 사업가, 바싸니오(B)는 재산 다 탕진 후 빈털털이가 된 그의 친구, 포샤(P)는 거부의 상속녀, 샤일록(S)은 대부업자.
상속녀 P에게 청혼하러 가고 싶지만 차비조차 없는 친구 B가 안토니오 A에게 손을 벌리지만, A도 지금 가진 것 모두 배에 있어서, 할 수 없이 친구와 대부업자 S를 찾는다. 평소 ‘이자를 받고 돈을 빌려주는’ 사람이라 온갖 멸시을 받아온 S는 이자 대신 기한 내에 B가 그 돈을 갚지 못할 경우 A의 살 한 파운드를 떼어내겠다는 조건으로 돈을 빌려준다.
상속녀의 집. 청혼자는 실패의 경우 평생 다른 여자에게 청혼하지 않을 것을 맹세한 후 금 은 납 세 개의 상자 중 상속녀의 초상이 들어있는 상자를 골라야함. 가진 것 아무 것도 없는 B는 마음 놓고 "날 택하는 자는 가진 것 모두를 내주고 모험을 해야 하느니라"는 경고문이 쓰인 납 상자를 고르고, 그 자리에서 상속녀와 결혼. 하지만, 그때 날아든 비보. 상선 모두 난파당한 A는 빌린 돈을 기일 내에 갚을 수 없게 되었고, 따라서 계약서에 쓴 대로 S에게 한 파운드 살을 떼어줘야 한다고.
자비를 베풀 것을 권하는 재판장에게 베니스의 정의를 들먹이며 증서에 쓰인 대로의 집행을 요구하는 유대인 S의 절규.
" Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions; fed with
the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, heal'd by the same means
warm'd and cool'd by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed?
If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge?" (유대인은 눈이 없소? 예수쟁이들하고 똑같이, 같은 음식을 먹고, 같은 무기로 다치고, 같은 병에 걸리고, 같은 처방으로 치료되고, 똑같이 겨울에는 춥고 여름에는 더운데, 유대인은 손이, 내장이, 사지가, 감각이, 감정이, 열정이 없단 말이오? 그대들이 찔러도, 우리는 피가 나지 않나요? 그대들이 간질여도 우리는 웃지 않나요? 그대들이 독약을 먹여도 우린 죽지도 않는 그런 사람들이라는 것이오? 우리는 나쁜 짓을 당해도 복수하면 안 되나요?)
절규는 이어진다. 유태인이 기독교인을 모욕하면 관용은커녕 복수가 당연하듯이, 기독교인들에게 박해를 당한 유대인이 복수하는 것 역시 당연한 일 아니냐고. 당신들은 악행이라 비난하지만, 난 꼭 안토니오에게 복수를 해야겠다고.
남장을 하고 그 재판정에 법률권위자를 대신하여 참석하는 상속녀 P. 법을 공정하게 집행해야겠다며, S의 희망을 한참 북돋은 후, 계약서에는 살 한 파운드이니 피는 한 방울도 흘리면 안 되고, 그럴 경우엔 가해자의 전 재산이 몰수되는 것이 법이라고. 그럼 원금만으로 만족하겠다며 물러서자, 악의로 타인의 생명을 노린 자의 재산의 반은 국가에 귀속되고 또 다른 반은 피해자 A에게 돌아가며 그 자의 목숨은 재판장의 판결에 따른다며.....
4대 비극을 읽은 후, 가라앉은 분위기에서 벗어나려 잡은 책이 셰익스피어의 대표적 희극 이 베니스의 상인. 하지만, 이것이 희극이라고? 물론 그런 요소가 있기는 있다. 사례하기 원하는 B에게 다른 것 모두 고사하며 유독 손에 낀 반지를 요구하는 그 ‘고명한’ 권위자. 다시 돌아온 B에게 시치미 떼고 결혼반지의 행방을 묻는 상속녀 P. 그 장면이 정말 웃음을 참을 수 없을 정도고, 도망간 딸을 원망하며 내뱉는 S의 저주 역시 쓴 웃음을 자아내게 하기도 하고.
읽어가는 내내 마음이 무겁다. 이것이 희극? 베니스라는 유대인의 권리도 보장되는 특수한 지역을 무대로 삼아 그렇지, 다른 곳에서의 유대인이었다면? 개만도 못한 유대인이라는 표현이 수없이 반복되고, 개종을 조건으로 샤일록이 목숨을 건지게 되는 내용의 이 연극이 텔아비브에서도 공연될 수 있을까? 감정이입이 엉뚱한 곳으로 일어난 것일까?
Shylock and Portia (1835) by Thomas Sully
추) Bossanio가 Portia에게 구혼하러 가 석달 지내는데 필요하다며 Shylock으로부터 빌린 3,000 ducat가 어느 정도 규모길래 이렇게 되었을까 궁금했는데, 셰익스피어의 다른 작품 Twelfth Night를 읽다보니 Toby가 마리아에게 '그 사람 일년 수입이 3000두캇이나 된단 말이야' 하며 Duke of Illyria를 굉장한 사람으로 이야기하는 장면이....
그렇다면, 여기 이 희극에서, 이미 재산 탕진 경험이 있는 친구가 그 어마어마한 규모의 돈을 단 석달 용도로..... ?!?
'책 읽기' 카테고리의 다른 글
셰익스피어의 'Twelfth Night' (0) | 2011.01.29 |
---|---|
셰익스피어의 'The Tempest' (0) | 2011.01.29 |
William Shakespeare(1564 -1616)의 4대 비극 (0) | 2011.01.27 |
이택광의 '인상파, 파리를 그리다' (0) | 2011.01.25 |
Jean Lipman-Blumen의 '부도덕한 카리스마의 매혹' (0) | 2011.01.24 |