러시아어

러, 표현5

뚝틀이 2014. 8. 25. 19:13

Была тёмная, осенняя ночь.

 

Старый банкир ходил у себя в кабинете из угла в угол

и вспоминал, как пятнадцать лет тому назад, осенью, он давал вечер.

           (угол) из угла в угол

           (la осень) осенью осенний

 

aller                идти     –>     иду       идёшь      идёт     идём      идёте      идут

<=>                 ходить ->     хожу     ходишь    ходит    ходим    ходите    ходят

fahren              ехать   ->     еду        едешь      едет      едем      едете      едут

<=>                 ездить ->     езжу      ездишь    ездит    ездим    ездите    ездят

                     

На этом вечере было много умных людей(생격 사용) и велись интересные разговоры.

 

           люди

           вестись in progress, to be underway

Между прочим, говорили о смертной казни.

                                                         (la казнь, 전치격)

Гости, среди которых было немало учёных и журналистов,

           Гость/гостья/Гости,      учёный/ учёных журналист/ журналистов,

в большинстве относились к смертной казни отрицательно.

           большинство       относиться (여격) négatif

 

 

Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.

                                                (laisser) (умирать, mourir, gérondif) мельница, осёл кот(대격=생격)

 

Братья поделили между собойотцовское добро без нотариуса и судьи,

            (Брат pl) (делить/разделить) (отцовский) (Нотариус notaire, Судья juge)

 

которые бы живо проглотили всё их небогатое наследство.

             (который) (würde) (vivant)(глотать/проглотить verschlucken) (nicht reich, Vererbung)

 

Старшему досталась мельница. Среднему осёл. Ну а уж младшему пришлось взять себе кота.

             (старший, supérieur) (достаться)(среднее) [sh](младший, junior) (себе, nur)

 

Бедняга долго не мог могутутешиться, получив такую жалкую долю наследства.

             le pauvre homme (доля) der einen solchen kläglichen Anteil an der Erbschaft erhalten.

                           мочь -> могу можешь может можем можете могут

                           과거 мог могла могло могли

 

Кот слышал эти слова, но и виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно:

              mais il n'a donné aucun signe, 내색 않고 et dit calmement et rationnellement:

 

Кто его знает, а вдруг и в самом деле он чем-нибудь поможет в беде!

                         peut-être      그야말로          en fait, quelque chose qu'il sera en difficulté!помогать / помочь

'러시아어' 카테고리의 다른 글

러시아어, 기본 표현 (발췌 정리)  (0) 2014.09.01
러시아어, 복습  (0) 2014.08.27
러, 고골의 '외투'  (0) 2014.08.22
러, 표현4  (0) 2014.08.20
러시아어, 단어-고급2 (박소윤)  (0) 2014.08.17