프랑스어

프랑스어, 소설 속 표현 모음 - 1

뚝틀이 2018. 5. 29. 23:24

Vous croyez, j'étais persuadée que le jaune était votre couleur préférée.

Eh bien, j'en avais marre du violet. Voilà.                                                                                          tired of

Une dame de votre âge doit être en violet, pas en jaune.

Vous êtes méchant aujourd'hui, Léon. Ce n'est pas bien ça.                                                      gemein

Poussez plutôt mon fauteuil sur la droite, dans cette allée.                                                          rather

Mais Princesse, tous les jours nous empruntons la même allée.                             prendre une voie

J'ai déjà fait une folie en portant ce chapeau,                                                                           Wahnsinns

Léon soupira, mais il fit comme elle le lui ordonnait.                                                           soupirer : sigh

 

Il était tôt, même pas quatre heures, mais voilà,

   il fallait qu’elle soit avec ses copines sur le lieu de pêche au petit jour.

                              Es war früh, nicht einmal vier Uhr morgens,

                                       aber jetzt musste sie im Morgengrauen mit ihren Freundinnen am Angelplatz sein.

Le ciel était clair comme en témoignaient les nombreuses étoiles.

                                                                                                     Der Himmel war klar, wie die vielen Sterne zeigen.

Les palourdes, c’était une passion autant qu’un substantiel gagne pain.

                                                                                                                                      eine Leidenschaft so viel wie ein

Il est bien connu que les vents d’ouest et de sud-ouest sont les meilleurs,

                                                                      Es ist bekannt, dass die West- und Südwestwinde die besten sind,

Elles y allaient quand même, pour voir, au cas où des fois, à la marée montante...

                                         Sie sind trotzdem gegangen, um zu sehen, manchmal, bei der steigenden Flut ...

Elle eut à peine le temps de finir son café noir et sa tartine,

                                                             Sie hatte kaum Zeit, ihren schwarzen Kaffee und ihr Brot zu beenden.

Son homme en avait marre parfois.                                        Ihr Mann hatte manchmal die Schnauze voll

Sitôt passé les dernières prairies, apparurent les digues.

                                                                         Sobald die letzten Wiesen vorbei waren, erschienen die Deiche.

 

J’aurais pu avaler un steak d’un kilo tellement j’avais faim.

                                                            Ich hätte ein Ein-Pfund-Steak schlucken können, Ich war so hungrig.

Les types m’avaient rencardé, sur « Maddie », seul restaurant aux alentours, près de la voie ferrée.

                                                                      die einzige Restaurants in der Nähe, in der Nähe der Eisenbahn.

Il faisait une chaleur à crever.                                                                                              it was a heat to burst

Y avait rien ici, à part une petite église.                             Hier gab es nichts außer einer kleinen Kirche.

Mes yeux devaient s’habituer à l’obscurité.  meine Augen mussten sich an die Dunkelheit gewöhnen.

On est fermés, a dit le type.                                                                     Wir sind geschlossen, sagte der Typ.

J’ai débité ma tirade :                                                                                                     débiter : vendre au détail

Je boufferai n’importe quoi, donnez-moi les restes.                    I'll eat anything, give me the leftovers.

Je fais des petits boulots, par ci par là, pour gagner ma vie, et me laisser le temps de réfléchir.

                                                   I do odd jobs, here and there, to make a living, and give me time to think.

Mais réfléchissez pas trop, quand même, si vous voulez un conseil.

                                                                           But do not think too much, anyway, if you want some advice.

Il est pas si vieux qu’il en a l’air.                                                                 Er ist nicht so alt wie er aussieht.

De temps en temps,                                                                                                                         Von Zeit zu Zeit,

Non. Je veux dire, je vous repose la question, qu’est-ce que vous foutez, ici ?

                                                                       Nein, ich meine, ich frage dich die Frage, was machst du hier?

Vous croyez que je suis aussi bête que mon mari ?

                                                                                                           Denkst du ich bin so dumm wie mein Mann?

C’est vrai. Je comptais pas rester. Je voulais prendre un repas chaud.                     compter : calculer 

                               Das ist richtig, Ich hatte nicht vor zu bleiben. Ich wollte eine warme Mahlzeit haben.

Je m’en vais pour toujours. Je suis désolée.                                          Ich gehe für immer. Es tut mir leid