구글 검색에 ‘Dies Slowly’나 ‘Langsam stirbt’를 치면 우르르 ‘Pablo Neruda의 詩’로 나오고,
유튜브에서 ‘Il meurt lentement’ 시 낭송을 들어도 역시 네루다가 작자로 나오지만,
모두 사실이 아니고, 이 시는 브라질의 여류시인 마르타 메데이루스 Martha Medeiros의 작품.
각 언어마다 뉘앙스뿐 아니라 내용의 순서도 달라, 포르투갈어 원본을 자동번역을 시켜보니,
‘15인치 TV에 매달려...’ 등등 ‘설명 성격의 문장까지 뒤섞여 다듬어지지 않은’ 모양.
이들 각 번역들은 아마 ‘그 언어권 최초의 소개자’가 ‘다듬어 소개한’ 형태인 듯.
독일어 버전은 ‘비교적’ ‘원본’에 가까운 편. 함께 포스팅한 스페인어 영어 프랑스어 버전과 비교해봄도 재미있을 듯.
서서히 죽어가네. Langsam stirbt
Langsam stirbt,
습관의 노예가 되는 사람 wer Sklave der Gewohnheit wird,
매일 같은 길을 반복해 오가는 사람 in dem er jeden Tag die gleichen Wege wiederholt,
결코 자신의 옷 상표를 바꾸지 않는 사람 wer nie seine Marke ändert,
결코 모험을 걸지 않고 결코 옷 색깔을 바꾸지 않는 사람
wer nie riskiert und nie die Farbe seiner Kleider wechselt,
모르는 상대와는 이야기를 나누지 않는 사람 wer mit niemandem spricht, den er nicht kennt.
이런 사람 서서히 죽어가네.
열정을 피하는 사람 wer die Leidenschaft vermeidet,
흰색보다는 검은색을, wer Schwarz dem Weiß
눈을 반짝이게 하고, 하품을 미소로 바꾸고, 실수와 슬픔 앞에서도 심장이 뛰도록 하는 감정의 소용돌이보다는,
i자에 점을 찍듯 깔끔한 매듭짓기를 좋아하는 사람
und das Tüpfelchen auf dem „i“ bevorzugt, anstatt einer Vielfalt von Emotionen,
eben solche die die Augen glänzen lassen,
solche die ein Gähnen in ein Lächeln verwandeln,
solche die das Herz in Gegenwart eines Fehlers und Gefühlen hoch schlagen lassen.
이런 사람 서서히 죽어가네.
Langsam stirbt,
자신 일에서 행복을 느끼지 못할 때 상황을 돌려놓지 않는 사람
wer den Tisch nicht umstülpt, wenn er sich unglücklich auf seiner Arbeit fühlt,
꿈을 따르려, 확실성 대신 불확실성, 그 모험을 못하는 사람
wer um einen Traum zu verfolgen die Sicherheit für Unsicherheit nicht riskiert,
일생에 적어도 한번 합리적 조언에 아냐 하고 돌아서는 자유를 택하지 못하는 사람
wer sich nicht einmal in seinem Leben die Freiheit nimmt, sich vernünftigen Ratschlägen zu entziehen.
이런 사람 서서히 죽어가네.
Langsam stirbt,
여행을 하지 않는 사람, wer nicht reist,
책을 읽지 않는 사람 wer nicht liest,
음악을 듣지 않는 사람 wer keine Musik hört,
자신 속에서 우아함을 찾지 않는 사람 wer nicht das Edle in sich selbst findet.
이런 사람 서서히 죽어가네.
Langsam stirbt,
자신에 대한 사랑을 부숴버리는 사람 wer die Liebe zu sich selbst zerstört;
다른 이의 도움을 거부하는 사람 wer sich nicht helfen lässt.
이런 사람 서서히 죽어가네.
Langsam stirbt,
하고 한날, 자기는 운이 없다, 왜 비는 이렇게 그치지 않고 오는 거야 한탄하는 사람
wer die Tage damit verbringt, über sein Unglück oder über den ununterbrochenen Regen zu klagen.
이런 사람 천천히 죽어가네.
Langsam stirbt,
일 시작도 전에 치워버리는 사람 wer ein Projekt abschreibt, bevor er es beginnt;
알지 못하는 주제에 대해서는 묻지도 않고 wer keine Fragen stellt zu Argumenten, die er nicht kennt;
아는 것은 누가 물어도 대답을 않는 사람 wer nicht antwortet, wenn man ihn nach etwas fragt, das er weiss.
이런 사람 천천히 죽어가네.
우리 이 서서히 진행되는 죽음을 피하자. Vermeiden wir den Tod in kleinen Raten,
삶이라는 것은 단순히 숨 쉰다는 것 그보다 훨씬 더 큰 노력을 필요로 한다는 것을 기억하면서.
in dem wir uns immer erinnern,
dass leben eine viel grössere Anstrengung beinhaltet, als die einfache Tatsache zu atmen.
오직 꺼지지 않는 인내심 그것만이 놀라운 행복으로 이끄는 것이니.
Nur die unauslöschliche Geduld wird zu einer wunderbaren Glückseligkeit führen.
'뚝틀이식 책 요약' 카테고리의 다른 글
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (스페인어편 번역) (0) | 2018.06.09 |
---|---|
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (영어편 번역) (0) | 2018.06.08 |
헤르만 헤세의 ‘황야의 이리’ (0) | 2018.06.06 |
헤르만 헤세의 ‘수레바퀴 아래서’ (0) | 2018.06.06 |
헤르만 헤세의 ‘싯다르타’ (0) | 2018.06.06 |