구글 검색에 ‘Dies Slowly’나 ‘Langsam stirbt’를 치면 우르르 ‘Pablo Neruda의 詩’로 나오고,
유튜브에서 ‘Il meurt lentement’ 시 낭송을 들어도 역시 네루다가 작자로 나오지만,
모두 사실이 아니고, 이 시는 브라질의 여류시인 마르타 메데이루스 Martha Medeiros의 작품.
각 언어마다 뉘앙스뿐 아니라 내용의 순서도 달라, 포르투갈어 원본을 자동번역을 시켜보니,
‘15인치 TV에 매달려...’ 등등 ‘설명 성격의 문장까지 뒤섞여 다듬어지지 않은’ 모양.
이들 각 번역들은 아마 ‘그 언어권 최초의 소개자’가 ‘다듬어 소개한’ 형태인 듯.
이 스페인어 버전이 ‘원본’에 가장 가까운 편.
함께 포스팅한 프랑스어 독일어 영어 버전과 비교해봄도 재미있을 듯.
서서히 죽어가네. Muere lentamente
Muere lentamente
자신을 습관의 노예로 만드는 사람 quien se transforma en esclavo del hábito,
매일 같은 길을 반복해 오가는 사람 repitiendo todos los días los mismos trayectos,
옷 상표를 바꾸지 않는 사람 quien no cambia de marca.
새로운 색깔의 옷 입기를 겁내는 사람 No arriesga vestir un color nuevo
모르는 이에게는 말을 걸지 않는 사람 y no le habla a quien no conoce.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente
텔레비전을 섬기며 거기에 매달리는 사람 quien hace de la televisión su gurú.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente
열정을 피하는 사람 quien evita una pasión,
흰 바탕에서 검은 점을 즐겨 찾아내는 사람 quien prefiere el negro sobre blanco
눈을 반짝이게 하고, y los puntos sobre las “íes” a un remolino de emociones,
하품으로부터 미소를 끌어내고 justamente las que rescatan el brillo de los ojos,
실수와 슬픔 앞에서도 심장을 뛰게 하는 sonrisas de los bostezos,
그런 감정의 소용돌이보다 corazones a los tropiezos y sentimientos.
확실한 마침표를 더 좋아하는 사람 quien hace de la televisión su gurú.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente
자신 일에서 행복을 느끼지 못할 때 상황을 돌려놓지 않는 사람
quien no voltea la mesa cuando está infeliz en el trabajo,
확실한 것에만 매달려 있느라, 꿈에 이르는데 피할 수 없는 불확실성 그 위험을 무릅쓰지 못하는 사람
quien no arriesga lo cierto por lo incierto para ir detrás de un sueño,
일생에 적어도 한번 합리적 조언을 이번엔 아냐 하고 돌아가지 못하는 사람
quien no se permite por lo menos una vez en la vida, huir de los consejos sensatos.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente
여행을 하지 않는 사람, quien no viaja,
책을 읽지 않는 사람 quien no lee,
음악을 듣지 않는 사람 quien no oye música,
자신 속에서 우아함을 찾아내지 못하는 사람 quien no encuentra gracia en si mismo.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente
자신에 대한 사랑을 부숴버리는 사람 quien destruye su amor propio,
다른 이의 도움을 거부하는 사람 quien no se deja ayudar.
이 사람 서서히 죽어가네.
Muere lentamente,
하고 한날, 자기는 운이 없다, quien pasa los días quejándose de su mala suerte
왜 이 비는 이렇게 그치지도 않는 거야 한탄하는 사람 o de la lluvia incesante.
이 사람 천천히 죽어가네.
Muere lentamente,
계획 실천 그 시작도 하기 전에 포기하는 사람 quien abandona un proyecto antes de iniciarlo,
알지 못하는 주제에 대해서는 묻지도 않고 no preguntando de un asunto que desconoce
자기가 아는 것에 대해서는 누가 물어도 대답을 않는 사람
o no respondiendo cuando le indagan sobre algo que sabe.
이 사람 천천히 죽어가네.
우리 이 서서히 진행되는 죽음을 피해가자. Evitemos la muerte en suaves cuotas,
살아있다는 것은 단순한 숨 쉬기 그보다 훨씬 더 큰 노력을 필요로 한다는 것을 기억하면서.
recordando siempre que estar vivo exige un esfuerzo mucho mayor que el simple hecho de respirar.
오직 뜨거움을 품은 인내심 그것만이 화려한 행복에 이르게 하는 것이니.
Solamente la ardiente paciencia hará que conquistemos una espléndida felicidad.
'뚝틀이식 책 요약' 카테고리의 다른 글
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가고 있네’ (러시아어편 번역) (0) | 2018.06.10 |
---|---|
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가고 있네’ (프랑스어편 번역) (0) | 2018.06.09 |
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (영어편 번역) (0) | 2018.06.08 |
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (독일어편 번역) (0) | 2018.06.08 |
헤르만 헤세의 ‘황야의 이리’ (0) | 2018.06.06 |