구글 검색에 ‘Dies Slowly’나 ‘Langsam stirbt’를 치면 우르르 ‘Pablo Neruda의 詩’로 나오고,
유튜브에서 ‘Il meurt lentement’ 시 낭송을 들어도 역시 네루다가 작자로 나오지만,
모두 사실이 아니고, 이 시는 브라질의 여류시인 마르타 메데이루스 Martha Medeiros의 작품.
각 언어마다 뉘앙스뿐 아니라 내용의 순서도 달라, 포르투갈어 원본을 자동번역을 시켜보니,
‘15인치 TV에 매달려...’ 등등 ‘설명 성격의 문장까지 뒤섞여 다듬어지지 않은’ 모양.
이들 각 번역들은 아마 ‘그 언어권 최초의 소개자’가 ‘다듬어 소개한’ 형태인 듯.
함께 포스팅한 스페인어 독일어 영어 버전과 비교해봄도 재미있을 듯.
서서히 죽어가고 있네. Il meurt lentement
Il meurt lentement
습관의 노예가 되어가는 사람 celui qui devient esclave de l’habitude
매일 같은 길을 반복해 오가는 사람 refaisant tous les jours les mêmes chemins,
결코 특징적 차림을 바꾸지 않고, celui qui ne change jamais de repère,
결코 새로운 색깔의 옷을 입지 않고, Ne se risque jamais à porter une nouvelle couleur
모르는 이와는 결코 말을 나누지 않는 사람 Ou qui ne parle jamais à un inconnu.
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
텔레비전을 자신의 안내자로 삼는 사람은 서서히 죽어가고 있네.
Il meurt lentement celui qui fait de la télévision son guide
Il meurt lentement
열정을 피하는 사람 celui qui évite la passion,
흰색보다는 검은색을 좋아하고, celui qui préfère le noir au blanc,
les points sur les ‘i’ à un tourbillon d’émotions
눈에 반짝임을 돌려주고 celles qui redonnent la lumière dans les yeux
마음의 상처를 보듬는 감정의 소용돌이보다 et réparent les cœurs blessés.
i자에 윗점을 찍듯 깔끔한 매듭짓기를 좋아하는 사람,
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
Il meurt lentement
일 또는 사랑에서 행복을 느끼지 못할 때도 코스를 바꾸지 못하는 사람
celui qui ne change pas de cap lorsqu’il est malheureux au travail ou en amour,
꿈을 이루려면 넘어야할 위험에 부딪치지 못하는 사람
celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves,
일생에 적어도 한번, 합리적 조언을 아냐 하며 물리치지 못하는 사람
celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n’a fuit les conseils sensés.
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
Il meurt lentement
여행을 하지 않는 사람 celui qui ne voyage pas,
책을 읽지 않는 사람 celui qui ne lit pas,
음악을 듣지 않는 사람 celui qui n’écoute pas de musique,
자신의 눈 속에서 우아함을 찾아낼 줄 모르는 사람 celui qui ne sait pas trouver grâce à ses yeux.
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
Il meurt lentement
자기愛를 파괴하는 사람 celui qui détruit son amour-propre,
타인으로 하여금 자신을 돕지 못하게 하는 사람 celui qui ne se laisse jamais aider.
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
Il meurt lentement
허구한 날 celui qui passe ses jours
왜 난 운이 이리도 없는 거야 왜 이 비는 이리 그치지도 않고 오는 거야 한탄이나 하고 있는 사람
à se plaindre de sa mauvaise fortune ou de la pluie incessante.
이런 사람 서서히 죽어가고 있네.
Il évite la mort
살아있다는 것은 단순한 숨 쉬기 그보다 훨씬 더 큰 노력을 필요로 한다는 것을 깨닫고 기억하는 사람
celui qui se rappelle qu’être vivant requiert un effort bien plus important que le simple fait de respirer…
그 사람은 이런 죽음을 피할 수 있으니....
'뚝틀이식 책 요약' 카테고리의 다른 글
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가고 있네’ (러시아어편 번역) (0) | 2018.06.10 |
---|---|
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (스페인어편 번역) (0) | 2018.06.09 |
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (영어편 번역) (0) | 2018.06.08 |
마르타 메데이루스의 ‘서서히 죽어가네’ (독일어편 번역) (0) | 2018.06.08 |
헤르만 헤세의 ‘황야의 이리’ (0) | 2018.06.06 |